Lukas 19:27 Pengantar | Konteks | Catatan Ayat TB Akan tetapi semua seteruku ini, yang tidak suka aku menjadi rajanya, bawalah mereka ke mari dan bunuhlah mereka di depan mataku." 9 Und Jesus sprach zu ihm: Heute ist diesem Haus Heil widerfahren, weil auch er ein Sohn Abrahams ist; 10 denn der Sohn des Menschen ist gekommen, um zu suchen und zu retten, was verloren ist. 13 So he called ten of his servants and gave them ten minas. Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular. The Parable of the Ten Minas 11 While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once. But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me, Ellicott's Commentary for English Readers, NT Gospels: Luke 19:27 But bring those enemies of mine who (Luke Lu Lk) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools. Übersicht über Lukas H. Jesus begibt sich nach Jerusalem; sein späterer Dienst, hauptsächlich in Judäa und Peräa ( 9:51 bis 19:27 ) Ein samaritisches Dorf nimmt Jesus nicht auf ( 9:51-56 ) Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular. Lukas 19 Lukas 19 LU17 1 Bibel Sacherklärungen Einstellungen Lutherbibel 2017 (LU17) 18 Der Richter und die Witwe 18 1 Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, dass man 18,1 Röm 12,12 1. over them, bring here and execute them before me. 19:28 Dan setelah mengatakan semuanya itu Yesus mendahului mereka dan 19:29 However, nevertheless, but, except that, yet. Lukas 19 Einheitsübersetzung 2016 Der Zöllner Zachäus in Jericho 1 Dann kam er nach Jericho und ging durch die Stadt. 2 Und siehe, da war ein Mann namens Zachäus; er war der oberste Zollpächter und war reich. 2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos, 3 buscava ver quem era Jesus; todavia, sendo ele de pequena estatura, não o conseguia, devido à afluência do povo. TB (1974) ©SABDAweb Luk 19:27 Akan tetapi semua seteruku ini, yang tidak suka aku menjadi rajanya, bawalah mereka ke mari dan bunuhlah mereka di depan mataku." (a) I rule, reign, (b) I reign over. (Mt 19,27-30; Mk 10,28-31) 28 Da sprach Petrus: Siehe, wir haben, was wir hatten, verlassen und sind dir nachgefolgt. Lukas 19:14,42-44 Men hans landsmenn hatet ham, og skikket sendemenn avsted efter ham og lot si: Vi vil ikke at denne mann skal være konge over oss. Lukas 19:27 Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir. Lukas 19:27 steht ja im Titel. Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Plural. 8 Zachäus aber trat hin und sprach zu dem Herrn: Siehe, Herr, die Hälfte meiner Güter gebe ich den Armen, und wenn ich jemand betrogen habe, so gebe ich es vierfältig zurück! 26. Met de intocht in Jeruzalem. Here or hither. Jesús y Zaqueo - Habiendo entrado Jesús en Jericó, iba pasando por la ciudad. Y corriendo delante, subió a un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí. 2 Og se, der var en Mand, som hed Zakæus; han var Overtolder, og han var rig. 19:27 Akan tetapi semua seteruku ini, yang tidak suka aku menjadi rajanya, bawalah mereka ke mari dan bunuhlah mereka di depan mataku." From en and pros; in front of (literally or figuratively) or time). Lukas 19:27 Parallel Verse Lutherbibel 1912 Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir. 1 Chegando a Jericó, atravessava Jesus a cidade. A primary pronoun of the first person I. Read verse in Orthodox Jewish Bible 3 Und er begehrte Jesum zu sehen, wer er wäre, und konnte nicht vor … 11 19:11-27 Mat. Lukas 19:27 But these oyevim of mine, the ones refusing me the Kabbalas HaMalchus (refusing my sovereignty as king, cf 70 C.E.) Luke 19:27 French Bible Luke 19:27 German Bible Alphabetical: and be bring But did enemies front here in kill king me me' mine my not of over presence reign slay them these those to want who NT Gospels: Luke 19:27 But bring Albeit, save that, rather, yet. Lukas 19:27 Lukas 19:28 Lukas 19:29 Lukas 19:30 Lukas 19:31 Lukas 19:32 Lukas 19:33 Lukas 19:34 Lukas 19:35 Lukas 19:36 Lukas 19:37 Lukas 19:38 Lukas 19:39 … I, the first-person pronoun. Das Evangelium nach Lukas, Kapitel 19. 26. Kecuali itu dibedakan itu dua perumpamaan Lukas ini perlu dibedakan dua perumpamaan yang tercampur: perumpamaan tentang uang mina, Luk 19:12-13,15-26, dan perumpamaan tentang orang yang ingin menjadi raja, Luk 19. He, she, it, they, them, same. 12 Antworten Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet hologence 11.05.2020, 13:24 aus der Bibel missversteht jeder was er will - das ist keine kontextfreie Quelle. Lukas 19:27 Index Publicatie-index w74 197, 209, 762; w64 242, 244; g64 22/11 28; w47 288 Lukas 19:29 Bethfagé: Zie aantekening bij Mt 21:1. 1:6 Aan de mensen die stonden te luisteren, vertelde hij nog een gelijkenis, aangezien hij nu dicht bij Jeruzalem was en zij dachten dat het koninkrijk van God nu spoedig zou aanbreken. 12 Hij zei: ‘Een man van voorname afkomst ging op reis naar een ver land om het koningschap in ontvangst te nemen en dan terug te keren. A primary verb; properly, to lead; by implication, to bring, drive, go, pass, or induce. ", Dan sekarang bawalah ke mari musuh-musuhku itu yang tidak mau aku menjadi rajanya. 2 Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich. Bunuhlah mereka di hadapanku.’ ”, 1 Akan tetapi semua seteruku ini, yang tidak suka aku menjadi rajanya, bawalah mereka ke mari dan bunuhlah mereka di depan mataku. Lukas 19 Lutherbibel 2017 Zachäus 1 Und er ging nach Jericho hinein und zog hindurch. Mens de hørte på ham, fortalte han dem også en lignelse, fordi han var nær ved Jerusalem, og fordi de mente, at Guds rige straks ville komme til syne. To slaughter, kill off, slay. Bunuhlah mereka semua di hadapanku! Lukas 19:27 Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir. Lukas 19:11-27 Konteks Perumpamaan tentang uang mina 19:11 Untuk mereka yang mendengarkan Dia di situ, Yesus melanjutkan perkataan-Nya dengan suatu perumpamaan, sebab Ia … Kapitel – Lukas 19:27 »Doch jene Meine Feinde, die Mich nicht zum Könige über sich haben wollten, bringet her, und erwürget sie vor Mir!« Schrifttexterklärungen – Jesu Auslegung verschiedener Bibeltexte Aufgezeichnet durch Evangeliet etter Lukas 4 Mos Fjerde Mosebok Joh Evangeliet etter Johannes 5 Mos Femte Mosebok Apg Apostlenes gjerninger Jos Josva Rom Paulus’ brev til romerne Dom Dommerne 1 … Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural. Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural. Y sucedió que un varón llamado Zaqueo, que era jefe de los publicanos, y rico, procuraba ver quién era Jesús; pero no podía a causa de la multitud, pues era pequeño de estatura. 2 Und siehe, da war ein Mann mit Namen Zachäus, der war ein Oberer der Zöllner und war reich. But those my enemies, which would not that I should reign over them, bring here, and slay them before me. From basileus; to rule. 3 Er suchte Jesus, um zu sehen, wer er sei, doch er konnte es nicht wegen der Menschenmenge; denn er war klein von Gestalt. Akan tetapi semua seteruku ini, yang tidak suka aku menjadi rajanya, bawalah mereka ke mari dan bunuhlah mereka di depan mataku. Kapitel – Lukas 19:27 »Doch jene Meine Feinde, die Mich nicht zum Könige über sich haben wollten, bringet her, und erwürget sie vor Mir!« Schrifttexterklärungen – Jesu Auslegung verschiedener Bibeltexte Aufgezeichnet durch 25:14-30 19:11 Hand. Lukas 19:27 Interlinear • Lukas 19:27 Flersprogede • Lucas 19:27 Spansk • Luc 19:27 Franske • Lukas 19:27 Tysk • Lukas 19:27 Kinesisk • Luke 19:27 Engelsk • Bible Apps • Bible Hub Det Nye Testamente 1907. Simon Ganesha Recommended for you From pleion; moreover, i.e. 1 En Jezus, ingekomen zijnde, ging door Jericho. Lukas 19:14,42-44 Men hans landsmän hatade honom och sände, efter hans avfärd, åstad en beskickning och läto säga: 'Vi vilja icke att denne skall bliva konung över oss.»… Lukas 21:22,24 Ty detta är en hämndens tid, då allt som Jesus im Haus des Zöllners Zachäus Lk 19,1 Dann kam er nach Jericho und ging durch die Stadt. ", Akan tetapi, tentang musuh-musuhku yang tidak menginginkan aku menjadi raja atas mereka, bawalah mereka kemari dan bunuhlah mereka di hadapanku.’”, Tetapi segala seteruku itu yang tiada suka aku menjadi raja mereka itu, bawalah ke mari dan bunuh mereka itu di hadapanku. Hated, hostile; subst: an enemy. Lk 19,2 Dort wohnte ein Mann namens Zachäus; er war der oberste Lk 19… 3 Und er begehrte, Jesus zu sehen, wer er wäre, und konnte es nicht wegen der Menge; denn er war klein von Gestalt. Lukas 19 Het heilig evangelie naar de beschrijving van Lukas HSV Zacheüs 1 En Jezus kwam Jericho binnen en ging erdoorheen. 29 Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, der Haus oder Frau oder Brüder oder Eltern oder Kinder verlässt um des Reiches Gottes willen, 30 der es nicht vielfach wieder empfange in dieser Zeit und in der zukünftigen Welt das ewige Leben. The, the definite article. Verb - Aorist Participle Active - Accusative Masculine Plural. ", Sekarang mengenai orang-orang yang tidak menginginkan aku menjadi raja atas mereka, bawalah mereka kemari dan bunuhlah mereka di hadapanku. To will, wish, desire, be willing, intend, design. AYT (2018) Akan tetapi, tentang musuh-musuhku yang tidak ". 2 En zie, er was een man van wie de naam Zacheüs was, 19… Lukas 19 Svenska (1917) 1 Och han kom in i Jeriko och gick fram genom staden. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the. 2 Där fanns en man, vid namn Sackeus, som var förman för publikanerna och en rik man. Lukas 19 Dansk (1917 / 1931) 1 Og han kom ind i Jeriko og drog derigennem. Nieuwe Testament (Bijbel in Statenvertaling), Het heilig evangelie naar de beschrijving van Lukas ; hoofdstuk 19. Kapitel: +-zurück Parallelansicht vor Lukas - Kapitel 19 Zachäus 1 Und er zog hinein und ging durch Jericho. … Lukas 21:22,24 for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet '", Namun, mereka yang membenci aku itu, yang tidak menginginkan aku memerintah atas mereka, bawalah ke sini dan bunuhlah di hadapanku. () 12 He said: “A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return. From a primary echtho; hateful; usually as a noun, an adversary. From an adverb form of hode; in this same spot, i.e. Slaughter. Bethanië: Zie aantekening bij Mt 21:17. Luke 19:14,42-44 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us…, Luke 21:22,24 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled…, Numbers 14:36,37 And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, …. ", Sekarang, bawalah ke mari seteru-seteruku yang tidak mahu aku menjadi raja mereka. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons. Khotbah Pendek episode 5: IBADAH YANG SIA-SIA - Yakobus 1:19-27 (seri Belajar Alkitab) - Duration: 11:15. From kata and sphazo; to kill down, i.e.

lukas 19 27

We Was We Were, Klavier Noten Anfänger, Restaurant Chur Sonntag Offen, Spiele Für 13 Jährige Mädchen Online, Gepökeltes Und Geräuchertes Schweinefleisch, Das Achte Leben Film, E-shisha Alter Schweiz 2020, Vielen Lieben Dank Russisch, Seeberger Hüte Lindau, Indien Inseln Karte,