johannes 21:1-19 afr83 Daarna het Jesus weer aan sy dissipels verskyn, by die See van Tiberias. (Staten Vertaling - Dutch Holy Bible Online) Popular Articles How Can We "Give Thanks in All Things"? 1:46. en Nathánaël, die van Kana in Galiléa was, Matt. Del Evangelio según Juan 21,1-14 Después de esto, se manifestó Jesús otra vez a los discípulos a orillas del mar de Tiberíades. Indien iemand zegt: Ik heb God lief; en haat zijn broeder, die is een leugenaar; want die zijn broeder niet liefheeft, dien hij gezien heeft, hoe kan hij God liefhebben, Dien hij niet gezie... Read verse in Statenvertaling (Dutch) No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios. The Holy Bible, English Standard Version. 15 above]; ch. 12 Jesus said to them, (O)“Come and (P)have breakfast.” Now (Q)none of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord. 31 En # Deut. 13:23; 20:2 wie Jesus liefgehad het, # Joh. Apenas oyó Simón Pedro que era el Señor, se vistió, porque estaba sin ropa, y se tiró al agua. Sucedió de esta manera: 2 Estaban juntos Simón Pedro, Tomás, al que llamaban el Gemelo, Natanael, que era de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo y otros dos discípulos de Jesús. 'Ja, Heer,' zei hij, 'u weet dat ik van u houd.' Read verse in Statenvertaling (Dutch) 19 Wir wissen auch, dass wir zu Gott gehören, auch wenn die ganze Welt um uns herum vom Teufel beherrscht wird. Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: Ich bin nicht der Christus. 1 Preek Johannes 21:1-19 Broeders, zusters, Volgende week is het Hemelvaartsdag. Watch Queue Queue. Fueron, pues, y subieron a una barca; pero aquella noche no pescaron nada. Overweging bij Johannes 21:1-19 Laten we ons eens verdiepen in de leerlingen van Jezus in dit verhaal. 5 Jesús les preguntó: —Echen la red a la derecha de la barca, y pescarán. Reflexión Jesús es la vela que mueve a su Iglesia Jesús Resucitado va en la barca de la Iglesia, como vela impulsada por el … ESV® Text Edition: 2016. En we lezen vandaag over de opgestane Jezus die aan zijn discipelen verschijnt voordat Hij weer naar de hemel gaat. 21, 1-19 En aquel tiempo, Jesús se les apareció otra vez a los discípulos junto al lago de Tiberíades. 1) Oración inicial. En dan is er één persoon met wie Hij wel heel graag een ontmoeting wil hebben. Simon Petrus, Thomas, Nata Raamattu 1992 (KR92) 20 ... 21 1 Tämän jälkeen Jeesus taas ilmestyi opetuslapsilleen, nyt Tiberiaanjärvellä. 4 Cuando comenzaba a amanecer, Jesús se apareció en la orilla, pero los discípulos no sabían que era él. 15:42; Joh. La Biblia. 13:25 die een wat by die maaltyd op sy bors geval en gesê het: Here, wie is u verraaier? Donar-Aqui Navigation. 3 Simon Peter siger til dem: »Jeg gaar ud at fiske.« Ninguno de los discípulos se atrevía a preguntarle quién era, porque sabían que era el Señor. Y se apareció de esta manera: Estaban juntos Simón Pedro, Tomás apodado el Mellizo, Natanael el de Caná de Galilea, Los Zebedeos y otros dos discípulos suyos. 12:16 daardie sabbat was groot — het die Jode Pilatus gevra dat hulle bene gebreek en hulle weggeneem moes word. Indien iemand zegt: Ik heb God lief; en haat zijn broeder, die is een leugenaar; want die zijn broeder niet liefheeft, dien hij gezien heeft, hoe kan hij God liefhebben, Dien hij niet gezie... Read verse in Statenvertaling (Dutch) Lees Johannes 21: 1-19 3: “Ek gaan visvang.” Met hierdie aankondiging nooi Petrus moontlik die ander dissipels om saam met hom te gaan visvang OF hy verklaar hiermee dat hy terugkeer na sy ou beroep. En Hij openbaarde Zich aldus: 2 Er waren te zamen Simon Petrus, en Thomas, gezegd Didymus, Joh. 12 Jesús les dijo: Ninguno de los discípulos se atrevía a preguntarle quién era, porque sabían que era el Señor. En dit gesproken hebbende, zeide Hij tot hem: Volg Mij. Historia de la NVI; Filosofía de Traducción de la Biblia NVI; Proceso de Traducción de la Biblia NVI Apostagärningarna 1:3 För dem hade han ock genom många säkra bevis tett sig såsom levande, efter utståndet lidande; ty under fyrtio dagar lät han sig ses av dem och talade med dem om Guds rike. Watch Queue Queue Johannes 1:19-21 Und dies ist das Zeugnis des Johannes, als die Juden aus Jerusalem Priester und Leviten sandten, damit sie ihn fragen sollten: Wer bist du? 2 Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together. ESV Holy Bible for Kids, Softcover Economy Edition, ESV MacArthur Study Bible, Personal Size Softcover, ESV Study Bible--genuine cowhide leather, deep brown, ESV Compact Bible (TruTone Imitation Leather, Olive with Celtic Cross Design), ESV Journaling Bible, Interleaved Edition--Imitation leather with summer garden design, ESV My Creative Bible for Girls, Hardcover, Purple Glitter. III DOMINGO DE PASCUA (C) Evangelio Lectura del santo Evangelio según san Juan. Volgens Johannes. PASAJE BÍBLICO Juan 21:1-19 (Español) RECURSOS PARA PREDICAR Por Richard Niell Donovan Traducción por Ángeles Aller EXÉGESIS: JUAN 2-20. Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: Ich bin nicht der Christus. 3 Simon Peter said to them, “I am going fishing.” English Standard Version (ESV), “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.”, “Bring some of the fish that you have just caught.”, Upgrade to Bible Gateway Plus, and access the, [See ver. 1 Johannes 4:19-21 Wij hebben Hem lief, omdat Hij ons eerst liefgehad heeft. Juan 19:20 LBLA Entonces muchos judíos leyeron esta inscripción, porque el lugar donde Jesús fue crucificado quedaba cerca de la ciudad; y estaba escrita en hebreo, en latín y en griego. 'Mujeres y Hombres' (21/01/19), completo. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. En 20:30-31, el Cuarto Evangelista 19 En dit het Hy gesê om aan te dui # II Petr. Así lo hicieron, y después no podían sacar la red por los muchos pescados que tenía. Simón Pedro … Johannes 21 Einheitsübersetzung 2016 Die Erscheinung Jesu am See von Tiberias 1 Danach offenbarte sich Jesus den Jüngern noch einmal, am See von Tiberias, und er offenbarte sich in folgender Weise. 1:14 40:11], ver. 21 Después de esto, Jesús se apareció otra vez a sus discípulos, a orillas del Lago de Tiberias. 14 (S)This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead. Det Gamle Testamente 1931. Ze zijn daar niet voor de eerste keer. Read verse in Elberfelder 1905 (German) 13 Luego Jesús se acercó, tomó en sus manos el pan y se lo dio a ellos; y lo mismo hizo con el pescado. 1 Johannes 5:19-21 Hoffnung für Alle (HOF). Johannes' Åbenbaring Kapitel 21 Den nye himmel og den nye jord. Johannes 21:19 Dies aber sagte er, andeutend, mit welchem Tode er Gott verherrlichen sollte. Het gebeurde als volgt. 3 Spricht Simon Petrus zu ihnen: Ich gehe fischen. Johannesevangeliet Kapitel 21 ... Jesus sagde til ham for tredje gang: »Simon, Johannes' søn, har du mig kær?« Peter blev bedrøvet, fordi han tredje gang spurgte ham: ... Joh 19,35. In dieser Serie legt Johannes Calvin die Bibel mit Kommentaren aus. Hier zijn ze vaak samen geweest met hun lieve vriend en grote voorbeeld, Jezus. And although there were so many, the net was not torn. Read verse in Elberfelder 1905 (German) Pedro, triste porque le había preguntado por tercera vez si lo quería, le contestó: —Señor, tú lo sabes todo: tú sabes que te quiero. Acerca de la Traducción NVI. 1:19. en de zonen van Zebedéüs, en twee anderen van Zijn discipelen. 5 (I)Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.” 6 (J)He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it, and now they were not able to haul it in, because of the quantity of fish. Johannes 19:21 Johannes 19 Johannes 19:23. Johannes 21:1 Interlinear • Johannes 21:1 Flersprogede • Juan 21:1 Spansk • Jean 21:1 Franske • Johannes 21:1 Tysk • Johannes 21:1 Kinesisk • John 21:1 Engelsk • Bible Apps • Bible Hub Det Nye Testamente 1907. Simon Petrus! 2 Simon Peter og Thomas, hvilket betyder Tvilling, og Nathanael fra Kana i Galilæa og Zebedæus's Sønner og to andre af hans, Disciple vare sammen. En ook hoe Hy dan vir die 2de keer Petrus se lewe verander. 9 When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread. Upgrade to Bible Gateway Plus, and access the. EPÍLOGO Capítulo 20 cuenta la historia de la resurrección y las apariciones de Jesús a María y a los discípulos. Juan 21:1-19 Dios Habla Hoy (DHH) Jesús se aparece a siete de sus discípulos 21 Después de esto, Jesús se apareció otra vez a sus discípulos, a orillas del Lago de Tiberias. [1] 2 Simon Petrus, Thomas, genannt Didymus, Natanaël aus Kana in Galiläa, die Söhne des Zebedäus und zwei andere von seinen Jüngern waren zusammen. 3 Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat, but (G)that night they caught nothing. View Study Resources . 8 Los otros discípulos llegaron a la playa con la barca, arrastrando la red llena de pescados, pues estaban a cien metros escasos de la orilla. Johannes 21:15-19 Het Woord van God Toen ze gegeten hadden vroeg Jezus aan Simon Petrus: 'Simon, zoon van Johannes, heb je me lief, meer dan de anderen hier?' Das geschah so: Simon Petrus, Thomas, der Zwilling genannt 15 Terminado el desayuno, Jesús le preguntó a Simón Pedro: —Simón, hijo de Juan, ¿me amas más que éstos? Dios todopoderoso y eterno, que por el misterio pascual has restaurado tu alianza con los hombres; concédenos realizar en la vida cuanto celebramos en la fe. 7 That disciple (K)whom Jesus loved therefore said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, (L)he put on his outer garment, for he was (M)stripped for work, and (N)threw himself into the sea. 1 Na dezen openbaarde Jezus Zichzelven wederom den discipelen aan de zee van Tibérias. 20 En Petrus het hom omgedraai en die dissipel sien volg vir # Joh. 3 Simón Pedro les dijo: Fueron, pues, y subieron a una barca; pero aquella noche no pescaron nada. Agtergrond Se tapahtui näin: ... 21:18,19 . 21 Daarna het Jesus weer aan die dissipels verskyn,* by die See van Tibeʹrias. KR92 1 käännös. 10 Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.” 11 So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them. Hierna kwam Jezus nog een keer bij zijn leerlingen en dat was bij het meer van Tiberias. Nun sind wir eng mit dem wahren Gott verbunden, weil wir mit seinem Sohn Jesus Christus verbunden sind. Het is Pasen geweest, Jezus is opgestaan. And after saying this he said to him, (AG)“Follow me.”. 10:11-16; [Isa. Mark. 1 Johannes 4:19-21 Wij hebben Hem lief, omdat Hij ons eerst liefgehad heeft. Por nuestro Señor. 20 Und wir wissen: Der Sohn Gottes ist zu uns gekommen, damit wir durch ihn Gott kennen lernen, der die Wahrheit ist. 7 Entonces el discípulo a quien Jesús quería mucho, le dijo a Pedro: Apenas oyó Simón Pedro que era el Señor, se vistió, porque estaba sin ropa, y se tiró al agua. 3 Simon Petrus het vir hulle gesê: “Ek gaan visvang.”Hulle het vir hom gesê: “Ons kom saam met jou.” This video is unavailable. Johannes 21 Lutherbibel 2017 Der Auferstandene am See von Tiberias 1 Danach offenbarte sich Jesus abermals den Jüngern am See von Tiberias. Johannes 21 Dansk (1917 / 1931) 1 Siden aabenbarede Jesus sige atter for Disciplene ved Tiberias Søen; men han aabenbarede sig saaledes. ... 1 Kor 6,9. Johannes 21 Johannes 21. Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Näytä taustatietoa . Dios Habla Hoy (DHH), Jesús se aparece a siete de sus discípulos. Johannes 21:19 En dit zeide Hij, betekenende, met hoedanigen dood hij God verheerlijken zou. Jesus me liholololele ovalongwa epanduvali Kon̯ima yovipuka mbyoka Jesus we liholololela uke ovalongwa ve pelunga lyaTiberias hinyahi. Og jeg så en ny himmel og en ny jord. 13:36 Volg My. 1:14 deur hoedanige dood hy God sou verheerlik; en toe Hy dit gespreek het, sê Hy vir hom: # Joh. 18 (AD)Truly, truly, I say to you, when you were young, (AE)you used to dress yourself and walk wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you do not want to go.” 19 (This he said to show (AF)by what kind of death he was to glorify God.) Johannes 21: 1-19 – Derde Sondag van Paastyd – 10 April 2016. Johannes 1:19-21 Und dies ist das Zeugnis des Johannes, als die Juden aus Jerusalem Priester und Leviten sandten, damit sie ihn fragen sollten: Wer bist du? 19:14,42 aangesien dit die voorbereiding was — want die dag van # Ex. Johannes 21:14 Detta var nu tredje gången som Jesus uppenbarade sig för sina lärjungar, sedan han hade uppstått från de döda. 4:21. 16:24; [ch. Asetukset . Piet. 21 After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way. Johannes 21:1-19 Vooraf Ons is tans in die Kerkjaar in die tyd tussen Jesus se opstanding en die hemelvaart. Mbava li ava ongana pamo, va … 2) Lectura. 21. 10 Jesús les dijo: —Traigan algunos pescados de los que acaban de sacar. Dit is hoe dit gebeur het: 2 Simon Petrus, Tomas (wat die Tweeling genoem is),+ Nataʹnael+ uit Kana in Galileʹa, die seuns van Sebedeʹus+ en twee van sy ander dissipels was daar. 2 Simon Peter, (D)Thomas (called the Twin), Nathanael of (E)Cana in Galilee, (F)the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together. Jesus verskyn nog 'n keer aan sy dissipels Daarna het Jesus weer aan sy dissipels verskyn, by die See van Tiberias. Jesús, además, ha tenido una cita con una de las pretendientas de Santana. 14 Ésta fue la tercera vez que Jesús se apareció a sus discípulos después de haber resucitado. Johannes 21: 1-19 In hierdie gedeelte sien ons hoe Jesus vir die derde keer na sy opstanding aan die dissipels verskyn. En ook hoe Hy dan vir die 2de keer Petrus se lewe verander. Sy opstanding is vir ons die teken en bewys dat Hy dit waarvoor Hy na die aarde gekom het, suksesvol gedoen het. Später zeigte sich Jesus seinen Jüngern noch einmal am See Genezareth. Ze staan aan het meer van Tiberias, ook wel het meer van Galilea genoemd. 22; Matt. —Cuida de mis ovejas. 4 Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples (H)did not know that it was Jesus. In die tyd fokus ons op Jesus se opstanding. Maak seker dat jy die Skriflesing dramaties doen … Dit speel af langs die see van Galilea – dieselfde plek waar Jesus jare tevore die dissipels geroep het om saam met hom te kom en vissers van mense te word. Er offenbarte sich aber so: 2 Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der Zwilling genannt wird, und Nathanael aus Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und zwei andere seiner Jünger. En aquel tiempo, Jesús se apareció a los discípulos junto al lago de Tiberíades. 19 Al decir esto, Jesús estaba dando a entender de qué manera Pedro iba a morir y a glorificar con su muerte a Dios. 8:12. Dit speel af langs die see van Galilea – dieselfde plek waar Jesus jare tevore die dissipels geroep het om saam met hom te kom en vissers van mense te word. 21 After this Jesus (A)revealed himself (B)again to the disciples by (C)the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way. 9 Al bajar a tierra, encontraron un fuego encendido, con un pescado encima, y pan. Åb 19,20 20,14-15 22,15. 3 Vorträge: - Johannes 20,1 - 18 - Johannes 20,19 - 31 - Johannes 21,1 - 14. Krydshenvisning: Åb 15,1 17,1 19,7. 21:23 dat die liggame nie op die sabbat aan die kruis sou bly nie, # Mk. 13 Jesus came and (R)took the bread and gave it to them, and so with the fish. Und als er dies gesagt hatte, spricht er zu ihm: Folge mir nach. 21/01/2019 13:32 h. Manu y Jesús han tenido sus primeras citas. 18 Te aseguro que cuando eras más joven, te vestías para ir a donde querías; pero cuando ya seas viejo, extenderás los brazos y otro te vestirá, y te llevará a donde no quieras ir. Posted on April 4, 2016 April 4, 2016 by ilse Marsh. Johannes 21: 1-19 In hierdie gedeelte sien ons hoe Jesus vir die derde keer na sy opstanding aan die dissipels verskyn. 15 When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.” (Jesus said, “Feed my lambs.” (16 Again Jesus said, “Simon son of John, do you love me?” He answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” 15 When they had (T)finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, (U)“Simon, (V)son of John, (W)do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Feed (X)my lambs.” 16 He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, (Y)“Tend (Z)my sheep.” 17 He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him (AA)the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, (AB)you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed (AC)my sheep. Dit het só gebeur: Simon Petrus en Tomas, wat ook Didimus genoem is, Natanael Así lo hicieron, y después no podían sacar la red por los muchos pescados que tenía. 13:36]; See ch. 2. Dit het só gebeur: Simon Petrus en Tomas, wat ook Didimus genoem is, Natanael van Kana in Galilea, die seuns van Sebedeus en nog twee ander dissipels was daar saam. cuatro.com. The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain. Voordat hy vir Jesus begin volg het, was hy ‘n visserman, … Verschijning van Jezus aan de zee van Tibérias. Juan 21, 1-19. In Context Parallel. 約翰福音 21:1 雙語聖經 (Interlinear) • 約翰福音 21:1 多種語言 (Multilingual) • Juan 21:1 西班牙人 (Spanish) • Jean 21:1 法國人 (French) • Johannes 21:1 德語 (German) • 約翰福音 21:1 中國語文 (Chinese) • John 21:1 英語 (English) 中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. Jn 21, 1-19 . Read verse in Elberfelder 1905 (German) 11 Simón Pedro subió a la barca y arrastró hasta la playa la red llena de grandes pescados, ciento cincuenta y tres; y aunque eran tantos, la red no se rompió. Después le dijo: Dios habla hoy ®, © Sociedades Bíblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983, 1996. Haz click sobre la imágen para leer el Evangelio. Jesus Reinstates Peter. 8 The other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards[a] off.
2020 johannes 21 1 19